1798
Гендекасиллабы в духе Катулла
Перевод В. Рогова
[155]
<1799>
Баллада о Черной Леди
Отрывок
Перевод Арк. Штейнберга
[158]
1798
Мысли дьявола
Перевод В. Рогова
[159]
155
Гендекасиллабы в духе Катулла. — Стихотворение опубликовано в 1834 году. Гендекасиллаба — строка из 11-ти слогов.
156
Милетская сказка— жанр древнегреческой литературы; небольшой рассказ, чаще всего эротического содержания.
157
Киферея— одно из имен Афродиты.
158
Баллада о Черной Леди. Отрывок. — Написано, вероятно, весной или в начале 1798 года. Впервые опубликовано в 1834 году. Две трети стихотворения утрачены. По свидетельству самого Кольриджа, оно насчитывало 190 строк.
159
Мысли дьявола. — Опубликовано 6 сентября 1799 года в «Морнинг пост».
160
В Откровениях Иоанна. — «И я взглянул, и вот конь бледный, и на нем всадник, которому имя смерть» (Библия, Откровение Иоанна, VI, 8).
161
«…Возле Древа Познания». — Намек на строки из «Потерянного Рая» Мильтона (гл. IV, 194–196), где поэт сравнивал дьявола с бакланом, сидящим у древа познания.
162
Мистер Джон Мильтон, этот интереснейший из биографов дьявола, приводит сей анекдот в своем «Потерянном Рае», а здесь мы имеем собственное свидетельство самого дьявола относительно верности и точности этого анекдота . (Ред.).